般若心経 Heart Sutra (Japanese)
ma ka han nya ha ra mi ta shin gyo
摩訶般若波羅蜜多心経
마하반야바라밀다심경
ma ka han nya ha ra mi ta shin gyo
摩訶般若波羅蜜多心経
마하반야바라밀다심경
kan ji zai bo sa gyo jin han nya ha ra mi ta ji
観自在菩薩 行深般若波羅蜜多時
관자재보살 행심반야바라밀다시
sho ken go on kai ku do is-sai ku yaku
照見五蘊皆空 度一切苦厄
조견오온개공 도일체고액
sha ri shi shiki fu i ku ku fu i shiki
舍利子 色不異空 空不異色
사리자 색불이공 공불이색
shiki soku ze ku ku soku ze shiki
色即是空 空即是色
색즉시공 공즉시색
ju so gyo shiki yaku bu nyo ze sha ri shi
受想行識亦復如是 舍利子
수상행식 역부여시 사리자
ze sho ho ku so fu sho fu metsu
是諸法空相 不生不滅
시제법공상 불생불멸
fu ku fu jo fu zo fu gen ze ko ku chu mu shiki
不垢不浄 不増不減 是故空中 無色
불구부정 부증불감 시고공중 무색
mu ju so gyo shiki mu gen ni bi ze-shin ni
無受想行識 無眼耳鼻舌身意
무수상행식 무안이비설신의
mu shiki sho ko mi soku ho mu gen kai
無色声香味触法 無眼界
무색성향미촉법 무안계
nai shi mu i shiki kai mu mu myo
乃至無意識界 無無明
내지 무의식계 무무명
yaku mu mu myo jin nai shi mu ro shi
亦無無明尽 乃至無老死
역무무명진 내지무노사
yaku mu ro shi jin mu ku shu metsu do
亦無老死尽 無苦集滅道
역무노사진 무고집멸도
mu chi yaku mu toku I mu sho toku ko
無智亦無得 以無所得故
무지역무득 이무소득고
bo dai sat-ta e han nya ha ra mi ta ko
菩提薩埵 依般若波羅蜜多故
보리살타 의반야바라밀다
shin mu kei ge mu ke ge ko
心無罣礙 無罣礙故
고심무가애 무가애고
mu u ku fu on ri is-sai ten do mu so
無有恐怖 遠離一切顛倒夢想
무유공포 원리전도몽상
ku gyo ne han san ze sho butsu
究竟涅槃 三世諸仏
구경열반 삼세제불
e han-nya ha ra mi ta ko
依般若波羅蜜多故
의반야바라밀다
toku a noku ta ra san myaku san bo dai
得阿耨多羅三藐三菩提
고득아뇩다라삼먁삼보리
ko chi hannya ha ra mi ta
故知般若波羅蜜多
고지반야바라밀다
ze dai jin shu ze dai myo shu
是大神呪 是大明呪
시대신주 시대명주
ze mu jo shu ze mu to do shu
是無上呪 是無等等呪
시무상주 시무등등주
no jo is-sai ku shin jitsu fu ko
能除一切苦 真実不虚
능제일체고 진실불허
ko setsu han nya hara mi ta shu
故説般若波羅蜜多呪
고설 반야바라밀다주
soku setsu shu watsu
即説呪曰
즉설주왈
gya tei gya tei hara gya tei hara so gya tei
羯諦羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦
아제아제 바라아제 바라승아제
bo ji so wa ka hannya shin gyo
菩提薩婆訶 般若心経
모지사바하 반야심경
(English) Heart Sutra
Avalokitesvara Bodhisattva
when practicing deeply the Prajna Paramita
perceives that all five skandhas are empty
and is saved from all suffering and distress.
Shariputra,
form does not differ from emptiness,
emptiness does not differ from form.
That which is form is emptiness,
that which is emptiness form.
The same is true of feelings,
perceptions, impulses, consciousness.
Shariputra,
all dharmas are marked with emptiness;
they do not appear or disappear,
are not tainted or pure,
do not increase or decrease.
Therefore, in emptiness no form, no feelings,
perceptions, impulses, consciousness.
No eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind; no color,
no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind ; no realm of eyes
and so forth until no realm of mind consciousness.
No ignorance and also no extinction of it,
and so forth until no old age and death
and also no extinction of them.
No suffering, no origination,
no stopping, no path, no cognition,
also no attainment with nothing to attain.
The Bodhisattva depends on Prajna Paramita
and the mind is no hindrance;
without any hindrance no fears exist.
Far apart from every perverted view one dwells in Nirvana. In the three worlds
all Buddhas depend on Prajna Paramita
and attain Anuttara Samyak Sambodhi.
Therefore know that Prajna Paramita
is the great transcendent mantra,
is the great bright mantra,
is the utmost mantra,
is the supreme mantra
which is able to relieve all suffering
and is true, not false.
So proclaim the Prajna Paramita mantra,
proclaim the mantra which says:
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.